هل تجد فائدة من تعريب المصطلحات العلمية و خصوصا المصطلحات الحاسوبية؟
ملحق #1
26/09/2009 3:57:30 م
كنت أقصد تعريب المصطلحات و استخدام تعريبها فالاغلب يستعمل كلمة كمبيوتر بدل حاسب و كفر مثلا بدل غطاء و تلسكوب بدل منظار فلكي و ما إلا ذلك من استخدام هذه المصطلحات بدل استخدام التعريب الخاص بها
نعم فوائدها كثيرة. أبسطها أنه إن كان برنامجك الحاسوبي للمستخدمين العرب بالعربية فإن شريحة مستخدميه ستكون أكبر و خير مثال تعريب منتجات جوجل.
أما على المدى البعيد فإذا تبعنا مسيرة علماءنا الذين سبقونا وجدنا أن أول ما فعلوه لينهضوا بالعلم هو أنهم ترجموا أمهات الكتب و هذا يعني حكماً ترجمة مصطلحات تقنية بلغة أخرى إلى العربية.
و من المؤكد أنهم لم يتراجعوا عند صعوبة استعمال أول ترجمة لمفردة أجنبية بل ثبتوا فنالوا الجائزة و وصلوا للتطور و صاروا سادة العلم.
بكل تأكيد توجد فائدة كبيرة لي ، لأنّها تزيدني ثروة لغوية و أكون مسايرا للعصر ، أي لست على الهامش في وسط هذا الكم الهائل من المعلومات بشتى اللّغات الأخرى. في الأخير من لا يعرف لغته لا يعرف نفسه...؟
** هو التعريب .. ضرب من الاعتزاز بالعروبة **ولذا لا مانع من التعريب **لاستخدام المصطلحات المعربة في المكاتابات الرسمية **ويبقى للمصطلح الأصلي .. استعماله في الحياة العادية
لا أجد فائدة منها نظرا للأخطاء الناجمة عن تعريب الكلمات وغياب معناه حيث كلمة record المعنى الجيد لها هو السجل ولكن تدرس بجامعاتنا على أنها " البصر " ومها الكثير من الكلمات الخاطئة في الترجمة والمعنى وأجد الفائدة بتدريسها مثل ماهية وحفظها مثل ماهية